À défaut d'avoir affaire à une "corporation" transparente, on peut au moins clarifier le vrai sens du mot "corporation".
L'utilisation de ce mot dans le langage courant est surprenante: nous faisons moult anglicismes lorsque nous l'employons.
Selon le Petit Larousse et le Multidictionnaire, "corporation" désigne l'ensemble des personnes exerçant la même profession, le même métier. Du latin "corporari": se former en corps.
Tandis qu'on prononce ce mot pour parler d'entreprises, il désignerait plutôt un ordre professionnel. Cette mauvaise utilisation vient, encore une fois, de l'anglais. Pour nos voisins du sud, "corporation" signifie en effet "société" ou "entreprise".
Et il semble qu'au Canada, cet anglicisme ait été perpétué par les textes législatifs.
Voici d'autres exemples d'anglicismes impliquant ce mot:
Éviter: "affaires corporatives" (corporate affairs)
Écrire: "affaires de l'entreprise"
Éviter: "droit corporatif" (corporate law)
Écrire: "droit commercial"
Éviter: "image corporative" (corporate image)
Écrire: "image de marque" ou "image de la société" ou "réputation de la société"
Éviter: "nom corporatif" (corporate name)
Écrire: "raison sociale" ou "dénomination sociale" ou "nom de société"
Éviter : "corporatif"
Écrire: "général" ou "de l'entreprise" ou "de la société"
Aucun commentaire:
Publier un commentaire