19 janvier 2012

Supporter et soutenir

Insupportable, cette tendance à supporter un ami, supporter une cause, supporter un projet! Je vous conseille humblement d'arrêter de "supporter" et de commencer à "soutenir". En français, "supporter" signifie "endurer" ou "résister". Quelques conseils pour vous aider à éviter cet anglicisme et à vous rendre la vie un peu plus supportable :

Éviter: supporter un candidat
Écrire: soutenir ou appuyer un candidat

Éviter: supporter une entreprise
Écrire: financer une entreprise

Éviter: supporter une famille
Écrire: subvenir aux besoins d'une famille

Éviter: supporter une équipe
Écrire: encourager une équipe

8 janvier 2012

Équilibre et vidange

Pourquoi pas un peu de mécanique automobile en cette période d'accalmie dans les garages de la ville hivernale?

Je m'y connais peu en la matière, mais il me semble que, surtout quand la chaussée est glissante, mieux vaut doter votre véhicule d'un bon "équilibrage" des roues plutôt qu'un bon "balancement" des roues. Ce dernier est un calque de "wheel balancing".

Aussi, n'oubliez pas de faire la "vidange" d'huile de votre jouet mobile, plutôt que son "changement".

Balance ou solde?

On ne dit pas "balance du compte" qui vient de l'anglais : "balance of account". Le terme français est "solde du compte".

Même chose pour "balance de commande", un anglicisme issu de "balance of order". On parlera plutôt de "complément de commande", de "reliquat" ou même de "reste de commande".

6 janvier 2012

Saviez-vous que...

ÉCOPER
"Écoper" signifie vider l'eau entrée dans un bateau. Vous attendiez-vous à autre chose?
Ce n'est que dans le langage familier que ce verbe est synonyme de "recevoir", comme dans "écoper une amende".

Curieusement, si l'amende, elle, peut être sévère, le verbe qui l'accompagne souvent, lui, l'est très peu quant à sa construction syntaxique. On peut l'utiliser avec ou sans la préposition "de".

Par exemple:
"Écoper une amende ou écoper d'une amende".

Pallier et remédier

Même bien fermé, votre robinet coule encore. Le propriétaire de votre logement vient vous dépanner en changeant une partie du robinet, alors que toute la tuyauterie aurait besoin d'une remise à neuf. Eh bien, celui à qui vous versez mensuellement une partie de vos revenus a pallié votre problème, ce qui signifie qu'il l'a "corrigé de manière incomplète et provisoire". En clair, votre robinet se remettra à couler inopinément.

Ne pas confondre "pallier" avec "remédier", verbe qu'on se permet d'utiliser seulement lorsqu'on résout un problème de façon définitive. 

De plus, si vous ne faites que pallier une faille ou une fuite, assurez-vous au moins de la fiabilité de votre structure grammaticale en n'ajoutant pas la préposition "à" après le verbe.

Par exemple:
Écrire: "Gérard a pallié l'embarras d'avoir perdu son emploi en partant en vacances."
Proscrire: "Gérard a pallié à l'embarras d'avoir perdu son emploi en partant en vacances."